Great potential German customers are expecting to see what you’ve got to offer online. However your website needs to be in foreign language.
Unless you won’t plan to expand your sales Overseas, you seriously need to think the fact that 75% of the World population do not and can probably never employ English as their initial mother tongue… unless they require to sell something to you . This is why when you go to Europe, whether you are English, Australian, New Zealander, American US, Canadian (English) you might frequently think that the price is higher for you. And Yes It is!
Why will 75% of the World never reach your current website?
Well, just because non-English speaking individuals think that you have the money as the majority of English speaking people don’t speak other european language wherever they go.
Oh I hear some of you saying: “that’s not my case, I do appreciate a little bit of French, Spanish,…” That’s proper for you or for your company but the largest part of English speaking folks do not appreciate enough to agree with foreign folks. Therefore they pay the maximum cost wherever they go. Have you noticed how many non-English speaking people could make an effort to speak with you in English? Well, the largest part of them are shop managers or resellers.
Authentic and embarassing gossip about an English woman in France.
Last August 2009, an English woman made a mistake and ended up spending her holidays in the mayor’s office rather than the hotel she thought she has booked. What did she do? Well, this lady imagined the expression “Hotel de Ville” meant “City Hotel”.
This cultural and language blunder lead her to the city council office because “Hotel de Ville” in French means City Council Offices. This distinct French phrase is linked to where the city (town or village) offices are hosted. On top of that, the lady put a “Do not disturb” (ne pas deranger, in French) information at the “Hotel de Ville” door.
When the mayor of this Eastern France village found his office was occupied, he contacted the French police and the journalists as well. This story was broadcasted on French local radios… and certainly, made the French people smile at this embarassing mistake.
* Can you picture now why it’s critical for your website to be genuinely translated by only human beings?
* Do you want to miss out European sales as Europe is the leader on the internet even before the USA?
* Do not you believe promoting abroad to 3/4 of the World population in their own language?
* Don’t you have enough to be the only ones who still pay the highest price abroad when the others get real bargains?
It’s now time for your company to
• Find out How english to french translator supply you with New Net sales in the European Union even if you DO NOT Speak, Read or Understand any Foreign European language!
• Discover how to grow your sales in Europe by 30% from the comfort of your desk having European language french translator such as this UK enterprise,
• Reach Google Page 1 with your principal competitive German, Italian, French or Spanish keywords and produce constant European transactions leads.
I don’t make out what you want to conduct with your on the internet business but I suggest you get your special International website featuring french translations, free backlinks and Web advertising in foreign european language.
Calyst Entrepreneur Virtual Assistants are people such as you. They do not submit your website to some category of automatic translation material. It’s up to you as it would be a pity to snob 75% of non- English potential consumers. What do you think?
